在东察哈台汗国时期,涌现了赛卡克、鲁特菲、纳瓦依、泰福塔札尼等一批著名诗人和学者,用察哈台文写下了大量著作,并将许多阿拉伯、波斯的著作译成察哈台文。赛卡克是畏兀儿人,不仅诗歌创作很有成就,而且在修辞学、逻辑学和哲学等方面也很有造诣,可惜他的大量著作均已失传,后人已无法了解其内容。鲁特菲是喀什喀尔籍诗人,他利用当时流行的十四行诗体“噶札立”、四行诗体“鲁巴依”以及用同音异字词押韵的四行诗体“图伏克”写下了许多诗歌作品,其著名长诗《花朵与春分》后来被纳瓦依誉为“语词之王”。纳瓦依是著名的文学家,他受到赛卡克和鲁特菲的熏陶和影响,先后创作了《五部诗集》、《四部诗集》、《阿札木史纲》、《赛依德·哈桑·阿尔希尔传》、《丽人之会》、《韵律的标准》、《词语之分析》等著作,享有很高的声誉。泰福塔札尼也是著名的文学家,曾将波斯文巨著《绿洲之颂》译成察哈台文,还翻译了大量其他作品。畏兀儿的民间文学在这个时期也有进一步的发展,脍炙人口的《阿凡提的故事》就是在这个时候形成的。
叶尔羌时期,畏兀儿的史学和文化艺术,成就尤其突出。《拉失德史》是一部关于东察哈台汗国和叶尔羌汗国的重要史著。作者米尔咱·马黑麻·海答尔出生于蒙古朵豁剌惕部,祖上是察哈台汗国的军事贵族,叔父是叶尔羌汗国的开国元勋,他本人也身居高位,是萨亦德汗的亲信。拉失德汗即位后,打击他的家族,他被迫流亡到克什米尔。这部史书就是在克什米尔写成的。它由两编组成,第一编是正史部分,为东察哈台汗国编年史,第二编写作者自己的经历和他的时代的历史。第二编比第一编篇幅大一倍,内容也更丰富,保存了许多有关当时社会生活、政治活动、军事斗争的重要资料。此书原用波斯文写成,曾被两次译成突厥文,在中亚地区广为流传。《编年史》则是一部专写叶尔羌汗国的史著。作者沙·马哈木·楚剌思也是叶尔羌汗国的开国元勋。该书用波斯文撰写,前半部摘编《拉失德史》;后半部为作者自己编写,上接《拉失德史》,一直写到叶尔羌汗国灭亡的前几年为止,成为研究这个时期叶尔羌汗国历史的重要资料。沙·马哈木·楚剌思还留传下另一部著作,专门记述叶尔羌汗国一些伊斯兰教宗教首领的业绩以及黑山派与白山派的斗争情况。此书也是用波斯文写成的,后来由叶尔羌的阿布·满速儿译为察哈台文,书名叫作《寻找真理者之友》。